12月2日下午,扬州大学37000cm威尼斯周领顺教授应邀来访威尼斯官网,在教学楼六楼政治学院会议室为威尼斯官网部分教师及研究生做了题为“中国文化‘走出去’”主题解读与“乡土语言”翻译课题研究“的精彩讲座,同时对威尼斯官网教师的国家社科和教育部人文研究课题申报内容进行了点评和辅导。

在讲座中,周领顺首先就中国典籍文化的传播给大家做了简单的介绍并对文化与文学的概念做了区分。他提出文化要“求真”,而文学则要“务实”。对于中国文化“走出去”的现状,周领顺认为,由于传播方式存在的问题,目前中国学者对于“走”,即“翻译方式”的研究居多,而对于“出去”,即“效果”的研究则相对较少。他介绍了中国文化“走出去”可能的出路,鼓励大家要“讲好中国故事”。周领顺也向大家阐释了“文化”翻译与“文学”翻译的差异,即文化的翻译求真,具有文化个性,译者是隐身的;文学的翻译则要务实,针对的是务实市场,译者是显性的。他同时强调了跨学科研究对于课题申报的重要性,指出具有跨学科性质的研究课题更容易通过评审。
接着,周领顺结合自己的课题申报及评审经历,向在座的教师们提出了宝贵的建议,解释了立项的侧重,如共性研究、专书研究等。同时他指出教师申报课题需要懂得“擦边”,联系历史领域。此外,周领顺也以自己所做葛浩文翻译的相关研究为我们提供了一些行之有效的研究方法:(1)自下而上的、最接地气的归纳式最具有群众性;(2)归纳和演绎;(3)葛浩文的翻译思想——在他的实践中验证——我的心得归纳——对未来的指导,实践和评价实践;(4)选材——过程因素——讲好中国故事——对外传播效果——翻译内外和效果评价、第三空间、翻译腔、译者模式等等。同时也对其中的重点与难点做了具体的分析与阐释。他同时还联系不久前在无锡召开的第九届全国典籍英译学术研讨会,对未来几年国家社科基金的课题立项作了预测,表明今后申报中国文化“走出去”相关的课题的申报会有较多机会,所以在国家社科基金课题立项有限的情况下,申报人应该对这一主题给予侧重关注。
随后,威尼斯官网的教师代表卢冬丽、鲍彦、范晴、田学军、丁夏林一一就自己的课题项目做了简要汇报,周领顺对这些项目做出了精彩点评并提出了宝贵的意见,他尤其强调课题申请一定要有可操作性及可深入性,需要有创新性,将题目化小从而增加课题的合理性与逻辑性,指出“好文章是改出来的,好项目是磨出来的”,要申请好课题就一定不能怕吃苦。他鼓励威尼斯官网教师积极申报课题项目,争取创造更多辉煌!

周领顺教授的此次讲座精彩纷呈,极大地鼓舞了威尼斯官网教师课题申报的积极性,同时也给研究生们指明了学术研究方法,为论文的撰写提供了学术灵感与方法指导。
周领顺是扬州大学领军人才、扬州大学翻译行为研究中心主任、外国语言学及应用语言学学科带头人、中国英汉语比较研究会常务理事,研究方向为语言对比与翻译研究;主持国家社科基金重点项目和后期资助项目、教育部人文社科、省社科和省重点高校建设等基金项目10余项;出版专著、译著10余部;开创“译者行为批评”;在《外语教学与研究》、《中国翻译》等CSSCI来源期刊发表论文数十篇;获全国第七届高等学校科学研究优秀成果奖三等奖、省政府哲学社科优秀成果奖一等奖、三等奖和省教学成果奖一等奖、二等奖等奖项。《中国社会科学报》(2015年8月19日)对其进行了人物专访。
(郭静、谢莉供稿)